1.By any measure other than that of the aristocrats,who had been upstaged by the supposedly inferior people, the Athenian democracy was astunningsuccess. “who had been upstaged by the supposedly inferior people,” 的意思是?
2.It was precisely this opportunity to participate in public life that provided a stimulus for the brilliant unfolding of classical Greek culture.这句话该如何翻译?主如果precisely,unfolding这里不了解该如何结合着句子中的其他部分翻译
1. By any measure other than that of the aristocrats, who had been upstaged by the supposedly inferior people, the Athenian democracy was a stunning success.
【答】who had been upstaged by the supposedly inferior people 等于:the aristocrats had been upstaged by the supposedly inferior people
upstage:及物动词,意为“抢…镜头;使相形见绌”。
句意:“贵族们被所谓的劣等人抢去了风头”。“那些所谓的劣等人让贵族们相形见绌”。
2.It was precisely this opportunity to participate in public life that provided a stimulus for the brilliant unfolding of classical Greek culture.
【答】强调句型:It was ... that ...。本句强调的成分是句子主语:this opportunity to participate in public life
precisely:副词。意为“精确地;恰恰;正好”,用在强调句中第三表示“强调”。
to participate in public life 作定语修饰this opportunity。
unfolding:名词。“演变;伸展;进步”。
句意:“正是这个参加公共生活的机会,才刺激了古希腊文化的辉煌进步”。“正是这个参与公共生活的机会,才为古希腊文化的辉煌进步提供了刺激”。